A propósito da nota anterior, aproxima-se o fim do que hoje é a “alma” de todo computador: o disco rígido (que todo mundo chama de “HD”, abreviando o inglês hard-disk; acreditem: já li em algum lugar “disco duro”!!!) Pois é, a tecnologia que ficou conhecida como solid-state, origem da memória flash, hoje tão difundida, é a nova aposta da indústria para tornar os equipamentos mais baratos e ecologicamente eficientes.

sandisk-pssd-ssd2.jpgNada menos do que três dos maiores fabricantes atuais de memórias – SanDisk, Intel e TDK – acabam de anunciar o uso cada vez mais intensivo de SSDs (Solid-state Drives) em computadores, câmeras, celulares, media players etc. Essa coisinha aí do lado, por exemplo, que começa a ser oferecida aos fabricantes em agosto, tem maior capacidade de processamento do que um disco rígido convencional: 39 megabits por segundo na leitura e 17Mbps na gravação, segundo a SanDisk.

Mas as vantagens sobre o disco rígido vão muito além. As memórias sólidas têm menor custo de fabricação e menor índice de perda; são mais confiáveis porque não envolvem componentes magnéticos; têm maior durabilidade; e utilizam menos materiais metálicos, o que é ótimo para a natureza. Além do mais, seguindo a Lei de Moore, ganharão o dobro de capacidade a cada 18 meses. Mais vantagens podem ser descobertas neste link

Portanto, podemos começar a dar adeus aos nossos velhos HDs.

4 thoughts on “Será o fim do disco rígido?

  1. Olá, Orlando

    O disco rígido, que no meu tempo era chamado de “winchester”, é chamado de “disco duro” em Portugal.

    Abraço,

  2. Ah, e tem mais: em Portugal, tela de computador é ecrã, mouse é rato, e caixas de som são colunas.

    Abraço,

  3. Olá Luciano,

    Muito legal ler a sua msg. É verdade, em Portugal “pão” é “cacetinho” e “fila” é “bicha”…

    Aliás, lá eles chamaram “Psicose” de “O Filho que Era Mãe”, lembra?

    Abs,

    Orlando

  4. Oi, Orlando

    Esta história de “O Filho Que Era Mãe” é só piada – em Portugal o filme se chamou “Psico” (outra piada é que Ben-Hur se chamou O Charreteiro Infernal). Eu tenho uma listinha de alguns títulos de filmes no Brasil e em Portugal – segue, só de curiosidade:
    *
    Título Original – Título no Brasil – Título em Portugal
    *
    Lethal Weapon – Máquina Mortífera – Arma Mortífera
    Meet Joe Black – Encontro Marcado – Conhece Joe Black?
    Copy Cat – A Vida Imita a Morte – Cópia Mortal
    There’s Something About Mary – Quem Vai Ficar Com Mary? – Doidos Por Mary
    The Craft – Jovens Bruxas – O Feitiço
    The Rock – A Rocha – O Rochedo
    Devil’s Own – Inimigo Íntimo – Perigo Íntimo
    Hush – Segredos de Sangue – Relação Mortal
    Sense and Sensibility – Razão e Sensibilidade – Sensibilidade e Bom Senso
    Starship Troopers – Tropas Estelares – Soldados do Universo
    Goodfellas – Os Bons Companheiros – Tudo Bons Rapazes
    One Flew Over the Cuckoos Nest – Um Estranho No Ninho – Voando Sobre um Ninho de Cucos
    You’ve Got Mail – Mensagem Para Você – Você Tem Uma Mensagem
    Das Boot – O Barco – A Odisséia do Submarino 96
    Alice in Wonderland – Alice no País das Maravilhas – Alice no País das Fadas
    Private Benjamin – Recruta Benjamin – As Aventuras de Uma Recruta
    Blazing Saddles – Banzé no Oeste – Balbúrdia no Oeste
    Sister’s Act – Mudança de Hábito – Do Cabaré Para o Convento
    Frantic – Busca Frenética – Frenético
    Single White Female – Mulher Solteira Procura – Jovem Procura Companheira
    Backdraft – Cortina de Fogo – Mar de Chamas
    The Cable Guy – O Pentelho – O Melga
    Liar Liar – O Mentiroso – O Mentiroso Compulsivo
    The Nutty Professor – O Professor Aloprado – O Professor Chanfrado
    Multiplicity – Eu e Minhas Cópias – Os Meus Duplos, Minha Mulher e Eu.
    Rain Man – Rain Man – Encontro de Irmãos
    Babe – Babe – Um Porquinho Chamado Babe

    Abraço,

    Luciano.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *