Já dizia Noel Rosa que “samba não tem tradução”. Nesta era globalizada, em que idiomas se misturam alegremente como velhos camaradas, é bom prestar atenção quando se ouvem coisas como esta frase de Eric Schmidt, o chefão da Google, em seu discurso aqui na IFA: “O sistema operacional Android irá traduzir a linguagem do computador, do inglês para o idioma do usuário, qualquer que seja ele”.
Bem, se a tradução for do mesmo padrão da atual proporcionada pelo Google em seus textos, é bom começarmos a rezar. Experimente entrar num site americano e clicar no ícone “translate” do Google; tente em seguida entender o que está escrito, supostamente em português. Interessante que a GoogleTV promete fazer isso não em texto escrito, mas em áudio, com uma voz de computador “lendo” para o usuário a tradução do texto original! Uma ideia como essa pressupõe, primeiro, que o computador conheça os dois idiomas (o original, normalmente inglês, e o do usuário); segundo, que entenda de fato o sentido do texto original; e, terceiro, que o áudio seja inteligível para não causar mais confusão ainda.
Só mesmo vendo (e ouvindo) para crer.
Ainda vai levar um tempo pra chegar nesse nível, mas quem testou tradutores (inclusive do próprio Google) até pouco tempo, não pode negar sobre a impressionante evolução do atual Google Translate.
Como eu disse aqui: http://planetech.uol.com.br/?p=8247, isso me lembra o tradutor universal usado pela Frota Estelar.